Прекрасный Дилетант (evgenia_shelty) wrote,
Прекрасный Дилетант
evgenia_shelty

Jon J Muth «Zen Ties»

Оригинал взят у galastella в Jon J Muth «Zen Ties»
Начну с того, что я ненамеренно наврала в аннотации)
Никаких японских корней у автора нет. Но хуже от этого его работы не становятся.
Он изучал скульптуру и каллиграфию в Японии.  Эта страна и её культура была и остаётся источником вдохновения для Джона Мьюта.
Это меня и сбило видимо, плюс имя его тестя То Чи Он.
Очень красивая и душевная книга. Это вторая книга из трёх в серии Zen. Первая была Zen Shorts (переведена на русский "Дзен в коротких штанишках", меня такой перевод сильно удивляет), третья "Zen Gosts". Главный герой всех трёх книг огромный панда по имени Stillwater.
Я подумала. что не все могут читать на английском и написала перевод под каждой картинкой. Я не переводчик, так что ни на что не претендую) Особенно это касается хайку. Я постаралась передать смысл и сохранить структуру. Принимаю предложения, варианты и правки с радостью. И ещё у меня всегда были проблемы с вниманием. Если я где-то ошиблась или написала что-то неправильно - говоите, я исправлю.
Мне очень нравятся художественные приёмы, которые затягивают тебя в игру. Такие как яблоки или красное. Я начинаю искать и рослеживать. Я люблю такие штуки.
Эта книга о доброте, дружбе и понимании. И ещё много о чём.
Эта книга, которую ты не можешь пересказать так, что бы сохранить всё, но которой очень хочется поделиться.
И я делюсь.

Ties - это связи, а также галстуки.






Посвящается Бонни. (Это жена автора Bonnie To Yee de Muth)
Десять тысяч лет любви (исп.)

"Мам! Там медведь!" сказала маленькая девочка
"Что?" спросила её мама.
"Большой панда!" сказала девочка.

"Что он делает?" спросила мама маленькой девочки.
"Он .... сидит."
"Может быть он кого-то ждёт," сказала её мама.
Стилвотер действительно ждал кого-то. Он ждал прибытия своего племянника, Ку.

" Дядя Стилвотер!
лето! приехал к тебе!
и улыбаюсь"

"Привет, Ку!" сказал Стилвотер. " Я принёс тебе приветственных шариков." Ку взял шарики и поклонился.

"Поднимающий дар!
сможешь нести чемодан
мой щедрый дядя?"
спросил Ку.
"Нам недалеко идти до дома, но по дороге есть приятный парк. Давай остановимся там и выпьем чая," сказал Стилвотер.

Стилвотер, Ку и шарики - безмятежно сидели в парке.
"Чай был хорошим
чашка полна пустоты
куда её деть?"
спросил Ку.
Стилвотер не любил мусорить. " Мы будем использовать эту чашку каждый день, пока ты здесь, так что мы сохраним её."


Неожиданно Стилвотер разразился смехом. "Это щекотно!" - сказал он.


"Привет, Стилвотер!" сказали его друзья Эдди, Майкал и Карл. "Мы пришли увидеться с тобой."

"Здравствуйте!" сказал Стилвотер. "Я хотел бы познакомить вас с моим племянником Ку."
Дети представились и все побежали играть.

Эдди придумала игру - "Прыгай на Стилвотере"! Это было весело.

Майкл хотел задать вопрос Стилвотеру. " Я собираюсь участвовать в конкурсе правописания," сказал Майкл. "Что бы ты делал, если бы ты участвовал в конкурсе правописания?"
"Я бы писал слова," сказал Стилвотер.
Майкал посмотрел на свою обувь. " Что если бы ты не был уверен в том на сколько ты хорош? Я беспокоюсь по этому поводу. Я чувствую, что я испорчу всё."
"Делай всё возможное. Это то, что ты должен делать," сказал Слвотер.
"Сложно делать всё возможное когда я нервничаю," сказал Майкл.
Стилвотер кивнул, затем он улыбнулся.
"Ку и я собираемся навестить Мисс Витакер сегодня в полдень. Я бы хотел, что бы ты и Карл и Эдди пошли с нами."

"Мисс Витакер, которая живёт на нашей улице?" спросила Эдди.
"Эта Мисс Витакер?" спросил Карл. "Она ненавидит нас! Она очень старая и она плюётся, когда разговаривает! Каждый раз, когда мы проходим мимо её дома, она кричит на нас. Она меня пугает."
"Она твой друг?" спросил Майкл.

Стилвотер посмотрел на них. "Да," сказал он. "Она плохо себя чувствует, и мы должны принести её что-нибудь поесть."

Дети помогли Стилвотеру приготовить суп. Он пах очень хорошо. Затем они переложили его в лоток вместе с мягким хлебом.


Когда они быстро шли вниз по улице, Стилвотер сказал, "Мисс Витакер хороший друг. Вы увидите."

"С какой стати ты привёл сюда этих детей?" закричала Мисс Витакер. Дети попятились назад.
"Здравствуйте, Мисс Витакер!" сказал Стилвотер. "Вы хорошо выглядите сегодня. Мы принесли Вам немного хорошего супа."

Карл смотрел на Мисс Витакер. Она совсем не выглядела хорошо. Она выглядела худой и маленькой. Значительно меньше, чем когда она стояла на крыльце и кричала на них за то, что они забросили мяч ей во двор .

Стилвотер помог Мисс Витакер дойти до кровати и предложил ей суп.


Потом он попросил Эдди подмести пол, а Майкла раскрыть шторы и жалюзи.
"Карл, держи совок спокойно!" сказала Эдди.

"Карл и Ку очень хорошо рисуют картинки," сказал Стилвотер.
"Я больше не могу видеть картинки," сказала Мисс Витакер сердито.


Карл и Ку нарисовали вместе несколько картинок. Когда пришло время уходить, Стилвотер положил их вокруг кровати Мисс Витакер. Он сказал ей, что они вернуться завтра.

Снаружи дети попрощались.
"Пока!" сказал Карл.
"Пока!" сказала Эдди.
"До завтра," сказал Стилвотер.
"Я не знаю," сказал Майкл. "Я должен готовиться к конкурсу правописания."
"Ты должен прийти," сказал Стилвотер. " Ты должен прийти рано!"



На следующее утро Стилвотер сказал Майклу, " Мисс Витакер раньше преподавала Английский язык."
"Правда?" спросил Майкл.
Тогда Стилвотер сказал, "Мисс Витакер, вы знаете,  Майкл собирается участвовать в конкурсе правописания?"
"Хорошо," сказала Мисс Витакер. "Я знаю об этом кое-что."

"Теперь слушай. Также как растения, слова имеют корни," сказала Мисс Витакер. "Растения растут из своих корней, тоже самое делают слова. Корни слов могут научить тебя правильно писать."
И с этим, Майкл провёл утро с Мисс Витакер готовясь к своему конкурсу.

На следующий день, Стилвотер обнаружил Ку, смотрящим вверх на яблоню на заднем дворе Мисс Витакер.
"О, здравствуй, Стилвотер!" сказал голос сверху дерева. "Ты можешь меня поймать?"

"Я собрал яблок для Мисс Витакер," сказал Карл.
"Утреннее солнце
освещает
сбор яблок
и мальчиков"
сказал Ку.

После конкурса Майкл мчался к Мисс Витакер.
"Я сделал это!" сказал Майкл. "Я сделал всё от начала и до конца"
"Хорошо!" сказал Стилвотер. "То есть ты не очень нервничал?"
"Судьи были ничто в сравнении с Мисс Витакер," сказал Майкл.
"Да," сказал Карл. "Только сегодня утром она опять кричала на нас."
"Тогда почему вы улыбаетесь?" спросил Стилвотер.
"Она сказала нам уйти с улицы и играть у неё во дворе."

В последний день визита Ку, Майкл вручил Мисс Витакер ленту, которую он получил на конкурсе. Карл подарил ей яблоки, которые он собрал.
"Моя мама научила меня делать яблочный чай," сказала Мисс Витакер. "Я не делала его многие годы. Сегодня Эдди и я сделали такой чай для вас."

Когда пришло время прощаться, Эдди, Майкл и Карл крепко обняли Ку.
"Лето уходит
и новых друзей лица
делают легче путь "
сказал Ку.

На железнодорожной станции Стилвотер посмотрел на Ку. "Теперь ты можешь вынуть свой стаканчик," сказал Стилвотер. Ку покачал головой.
"Визит завершён
вкус лета - яблочный чай

чашку я сохраню" сказал Ку.

От автора

Zen Ties - это веселая игра слов. Для меня, это ещё и намёк на то, что все мы связаны и взаимозависимы, неважно узнаём мы лицо нашего соседа или нет. Легко верить в то, что каждый из нас волна,  и забыть, что мы к тому же океан.
Стилвотер - это соединение привязанностей, которые у меня были ко многим людям, учившим меня жизни. Один из таких людей, мой тесть То Чи Он, любил каламбуры. Он писал и читал на нескольких языках и иногда смешивал звучание и значение забавным образом, раскрывающим иное значение. Он говорил "Hard work" (тяжёлая работа) магазин вместо "hardware" (инструменты, товары для ремонта), и "earthquick" (земля+быстро) вместо "earthquake" (землетрясение).
Ему бы понравилось "haiku" (хайку) и "Hi, Koo!" (привет, Ку).
На западе мы знаем хайку как короткое стихотворение в три строчки, обычно из пяти, потом семи, потом пяти (в сумме 17) слогов. Это попытка создать аналог с Японским языком. При написании хайку, я стараюсь быть дисциплинированным  говорить то, что хотел сказать меньшим количеством слов. Не всегда получается 17 слогов. Изначально хайку было коротким стихом располагавшимся в начале связанной поэмы, хокку. "Хай" в хайку означает "шутливый, весёлый, необычный". Хорошо написанное хайку включает в себя универсальное чувство, и призвано привлекать внимание  к миру природы.
Идея одноразового стаканчика была вдохновлена Соен Накагава Роши (1907-1984). Однажды он вёл ретрит в котором снаряжение для подачи еды было очень скудным, и студенты использовали один и тот же бумажный стаканчик для чая на протяжении всей недели. Когда ретрит закончился, Соен Роши сказал студентам, что они могут выкинуть свои стаканчики. Студенты отказались, сказав, что чашки, бывшие с ними всю неделю в течении их обучения, стали драгоценными. Учение Соен Накагавы, его искусство и поэзия выявляют неожиданное в ординарном. Он был важной фигурой в передаче Японского Дзен Буддизм на Запад.

Спасибо тем, кто дочитал до конца) Я очень старалась. Этот пост отнял у меня много времени. Значительно больше, чем я рассчитывала и обычно трачу на книжные посты.

Subscribe

  • Post a new comment

    Error

    Anonymous comments are disabled in this journal

    default userpic

    Your reply will be screened

  • 0 comments